Folksonomy 与语言的关系以及中文应用的问题

Folksonomy-Language
关于Folksonomy(分众分类)与语言的关系是一个很有意思的问题。

Tag的兴起源于两种社会性网络服务的应用 - del.icio.us书签和Flickr的图片分享服务。这两种Web服务很巧妙的将Tag功能运用其中,配合他们独特的易用性,一定程度上引爆了Tag以及分众分类的流行。不过这些服务的语言系统都是基于英文,所以在接受和认知程度上,他们更符合英文用户的使用习惯。

分词特征:英语和汉语在分词的定义上有着显著的区别。英文中的词干以单词形式出现,而中文中的词干是由单个字组成的“词组”。从语言学(Linguistic)的角度来说,英语中的单词可以直接排它性的定义,而汉语的词需要通过特定的分词结构来进行区别。举一个简单的例子,“她用魔法做了一个毒苹果然後扮成一个老婆婆到森林去找白雪公主”。这个句子中的“苹果”和“果然”就需要通过中文的分词算法来解决,到底是“苹果”为一个词还是“果然”为一个词?而英语中很少会出现这样的问题。总的来说,两种语言的分词特征有显著不同。关于中文分词详情见卢亮的中文分词系统

语义普遍认知(Common Sense)的差别:在不同的语言环境下,对语义的普遍认知存在很大的差异,比如Technology,这是一个普同的定义词,但在汉语中,对于它的解释可能是:科技,技术,工艺等等。在这种情况下,Technology本身在英语语境的普遍认知度则比科技,技术,工艺这三个词中的任一词在汉语语境中的普遍认知度高。同样的情况也出现在汉语语境中,Keso举了“春节”这个例子,在英文中它可以表述为ChineseNewYear,SpringFestival,LunarNewYear等等。可见,不同语言系统中的语义普遍认知度差别明显。

缩写词的特征:这是在英语中一个很特有的现象,比如Get Things Done这个短语是一本书名,在使用中往往被缩写为“GTD”,又比如中国共产党 - Chinese Communist Party,在使用中被普遍缩写为CCP。在英语语境中,许多特定词组都是通过缩写形式来表达。而这种表达方式运用于Tag标签就非常方便,如创作共用Creative commons往往被缩写为CC, 这样的例子不胜枚举。但在汉语语境中则没有这个特征。

趋同性:在整个Tag系统里面还有一个很显著的特征,就是趋同性。也就是对于同一个对象的定义,往往人们趋同选择被定义次数多标签作为其分众分类。举个例子,boingboing在美味书签中被使用“Blog”标签了200多次,而被使用“news”标签了90次,也就是说,用户在定义的时候更趋向于选择使用次数多的标签。而这种结果又恰恰的反射出大家对同一事物的普遍认知度上。所以在整个Tag系统中,用户对一个事物的理解有着趋同性的特征。并且这种趋同性从一个侧面能够反映出群众的普遍认知度,甚至用户结构等。

通过最近做的一些简单使用调查,结合开发中的一些经验,对于分众分类在在汉语上的应用和普及我持比较保守的态度。不伦是从语言的使用习惯,用户群的普遍认知度,还是汉语语境的分词结构,许多地方分众分类标签容易模糊用户的导向,分众分类在中文的社会性网络服务中作为一种辅助功能而存在更为可行,或者在某一些特定领域比如具体地点名称上进行应用,但作为内容平级分类模式,其应用与汉语语境的用法和习惯等诸多方面无法协调,它并不是一种能够在中文环境中保持生命力的应用模式。

10 TrackBacks

Ping Back来自:www.donews.net Read More

Folksonomy 与语言的关系以及中文应用的问题 Read More

  如果你已经看相关的关于Tags的各种说法,我希望你能够暂时忘掉全部的那些解释,之后再重新回忆起来;但如果你还不了解Tags,那么有必要先阅读文章最后留下的链接,然后回到上一步... Read More

Folksonomy 与语言的关系以及中文应用的问题 Read More

以前只听的kesozheng他们谈论他们谈论

Read More

<p>以前只听的<a href="http://www.donews.net/keso/archive/2005/04/19/342353.aspx" target="_blank">keso</a>和<a href="http://www.klogs.org/archives/2005/03/ecaeo.html" target="_blank">

Read More

Ping Back来自:www.donews.net Read More

Ping Back来自:www.donews.net Read More

Ping Back来自:www.donews.net Read More

5 Comments

是也乎?! 但是,完全可以中文E文混用哪?! 中文的网路语言发展的也非常快, 比如说: NB = 牛逼 FB = 腐败 等等,网路语言与正常的书面语言早就不是一个系统和规则了, 当然都是汉语的大分类中, 只要推广utf-8 的应用,对于TAG 系统来讲,中文不过是一 组UTF编码字串,不是普通的E文单词,而已,对于信息的交流,追踪,应该说没有影响的?? 只是对应的要有中文词语与E文单词的多对多对应表来自动对应相同的关键词来进行交叉引用…

Zoomq提到了对Tag用法的应用,这也正是一个问题,每个人都有自己的用法,folksonomy的方式希望通过tag产生更多相关词共性,但中文词组简化字首的共性存在差异明显比英文大很多,而且Common Sense的交集不明显。

小时候听相声,现在还记得姜昆的一个段子,好像是点名: 上海吊车厂 — 上吊 自贡刹车厂 — 自刹(杀)…

我只想补充几句,缩写、简写汉语中自古有之,最常用的无外乎中国是中华人民共和国的简称,tag应该是个全球化的东西,包括语种,既然语言本身的巨大差异决定了各自词干的组成,那么我们对简写或缩写的定义也应该因语种而异,我倒是觉得汉语的缩写更能清晰有效地会意,相反英语的缩写因其字母的独立无意往往缺乏语境而纯粹成为文字游戏,顺举一例: http://plod.popoever.com/archives/000438.html 请注意我对 BSP 的注解 而外贸必然是对外贸易,财经必然是财政经济,等等 汉语的市场远大于英语,两者并存并不矛盾,分享交流也是一个过程,包括语言。在未来别的说不好,一个人掌握多种语言的趋势是必然的,地球太小了,要不咱先发明个火星语什么的?

夜半三更 乱说一气 片面之词 阿弥陀佛

btw(顺及): 她用魔法做了一个毒苹果,然後扮成一个老婆婆到森林去找白雪公主:)

为什么汉语中的标点符号比英语来得丰富?很简单,思维模式所致。东方人擅长叙述,西方人擅长总结,所以西方人的语言往往是先讲结果,然后来个because of,而东方人则是因为这个,因为那个,然后这个,然后那个,最后怎么怎么,所以汉语中长句出现的机率远远低于英语,中国人发明了各种标点来丰富整个啰里啰唆的叙述过程^.^

我认为语义不成为问题,消除该问题最简单的方法就是足够巨量的信息。

Ping Back来自:blog主题讨论与卡农换位 http://www.donews.net/sayonly/archive/2005/05/29/403414.aspx

Leave a comment

Recent Entries

  • 有一种朋友,淡淡的

    忙碌的生活和工作,不断挤压的不止是时间,更是空间。 来南京开会,其实每年都会来一次;而每次来南京,除了开会,还会见见朋友。在南京的朋友没几个,除了事业做得蒸蒸日上的小于和海峰,就是"茶"了。 今天见到茶和她的朋友,就在1912。像去年她的文字一样,每次我们见面,都有一种亲人般的感觉,一起兴致勃勃的喝咖啡聊天,一起逛逛1912的创意集市,一起在酒吧坐坐,介绍几个新朋友,大家聊天到深夜,还觉得时间过得太快了。 回忆起2002年,我、六翼和茶通过博客而相识,那个时候写中文Blog的也就那么10来个人,都是彼此熟识的陌生人,在不同的地方,不同空间,因为Blog而交集在一个小小的圈子里。一晃而过,是6年的时间一晃而过,大家又在不同地方,同一个空间,因为城市的交集而相遇,真是一种很奇妙的感觉。 有一种朋友啊,淡淡的,却是最珍惜的友谊,虽然是一年一次的相遇,一声"保重"总是让人感动! 快乐女声的总决赛蔡琴吟唱那感动心灵"我心是海洋",是最动人的时刻!...

  • 祝愿阳光打在你的脸上!

    2009年时间一晃而过, 总是感觉不留痕迹, 却将永久的痕迹烙印在心里, 面颊! 曾可记, 苏东坡的江城子, 十年生死两茫茫, 不思量, 自难忘。 曾可记, 南方周末1999年1月6日的发刊词: 这是新年的第一天。这是我们与你见面的第777次。祝愿阳光打在你的脸上。 阳光打在你的脸上,温暖留在我们心头。这是冬天里平常的一天。北方的树叶已经落尽,南方的树叶还留在枝头,人们在大街上懒洋洋地走着,或者急匆匆地跑着,每个人都紧握自己的心事。本世纪最后的日历正在一页页减去,没有什么可以把人轻易打动。除了真实。人们有理想但也有幻象,人们得到过安慰也蒙受过羞辱,人们曾经不再相信别人也不再相信自己。好在岁月让我们深知"真"的宝贵----真实、真情、真理,它让我们离开凌空蹈虚的乌托邦险境,认清了虚伪和欺骗。尽管," 真实"有时让人难堪,但直面真实的民族是成熟的民族,直面真实的人群是坚强的人群。 没有什么可以轻易把人打动 ,除了正义的号角。当你面对蒙冤无助的弱小,当你面对专横跋扈的恶人,当你面对足以影响人们一生的社会不公,你就明白正义需要多少代价,正义需要多少勇气。 没有什么可以轻易把人打动,除了内心的爱。没有什么可以轻易把人打动,除了前进的脚步。 这是新年的第一天,就像平常一样,我们与你再次见面,为逝去的一年而感怀,为新来的一年而准备。祝愿阳光打在你的脸上。 阳光打在你的脸上,温暖留在我们心里。有一种力量,正在你的指尖悄悄流动,有一种关怀,正从你的眼里轻轻放出。在这个时刻,我们无言以对,惟有祝福:让无力者有力,让悲观者前行,让往前走的继续走,让幸福的人儿更幸福;而我们,在不停为你加油。 我们不停为你加油。因为你的希望就是我们的希望,因为你的苦难就是我们的苦难。我们看着你举起锄头,我们看着你舞动镰刀,我们看着你挥汗如雨,我们看着你谷满粮仓,我们看着你流离失所,我们看着你痛哭流涕,我们看着你中流击水,我们看着你重建家园,我们看着你无奈下岗,我们看着你咬紧牙关,我们看着你风雨度过,我们看着你笑逐言开......我们看着你,我们不停为你加油,因为我们就是你们的一部分。 总有一种力量它让我们泪流满面,总有一种力量它让我们精神抖擞,总有一种力量它驱使我们不断寻求"正义、爱心、良知"。这种力量来自于你,来自于你们中间的每一个人。 所以,在这样的时候,在这新年的第一天,我们要向你、向你身边的每一个人,说一声:"新年好"! 祝愿阳光打在你的脸上。 因为有你,才有我们。 阳光打在你的脸上,温暖留在我们心里。为什么我们总是眼含泪水,因为我们爱的深沉;为什么我们总是精神抖擞,因为我们爱的深沉;...

  • What is the nature of the crisis?

    What is the nature of the crisis? The details can be insanely complex, but the basics are fairly simple. The bursting of the housing bubble...

  • 大里

    今天晚上去了[大里](http://www.dianping.com/shop/2007757), 不是云南的"大理", 是一家位于鼓楼东大街中隐秘四合院的云南餐厅。更具体一些的位置是在"[小经场胡同](http://map.baidu.com/#word=%B4%F3%C0%EF&ct=40&bs=010&sid=MAPEFGJAJRZRDOS&)", 不太好找, 但是我特别推荐的餐厅。 这个院子不大,比不上"[花家怡园](http://www.dianping.com/shop/515530)"和"[羲和雅居](http://www.dianping.com/shop/509307)"那样大的院子, 甚至比南锣鼓巷的"[过客](http://www.dianping.com/shop/512235)"还要小一些, 却别有一番风味。 大里只有酒单没有菜单, Set menu, 也就是说有啥菜吃啥饭, 上菜按人头来, 店家也不会问太多。现在的北京秋意渐浓, 虽有凉意却不会感觉寒冷, 坐在院子里, 听着音乐享受这云南的美食, 仿佛又有一种回到丽江院子的梦幻般错觉。抬头看, 古老砖瓦屋檐收藏起的天空, 很惬意的"坐井观天", 不知屋外今昔是何年, 把"井"底坐穿吧。院子里还有一株石榴树, 接满果实, 很是惹人喜爱。...

  • 新的旅程,或许会开始

    7点赶到禄口机场, 排队花了1个小时, 飞机等了1个小时, 飞机又飞了2个小时, (期间翻完了《北京诱惑》,这哥们居然也认识丫头,泡类似渔!), 折腾了6个小时后, 我终于拖着疲惫的身躯和比身体更疲惫的精神从南京回到了北京。 南京到北京,头脑中一闪而过两个城市的名字,都是京城,而感触确完全不一样,北京,一个陌生的熟悉城市,南京,一个熟悉的陌生城市。 突然模糊起来,那些过去几天参加的会议,SMX,互联网大会,当我试图使劲的在脑海中快速的搜索着,努力想找到一些靠谱些的总结,影像却模糊了,就像老电影里面那些带有蒙太奇效果的镜头般,一堆的碎片的影像最终还是无法还原成画面,但南大的北楼,瞻园的岁寒亭却凝固成了背景。 凝固的背景让我想起了这儿。 这里长的草都已经枯了好几遍能当化肥使!一片破败不堪。 费了九牛二虎之力我终于把欠Dreamhost的钱交了,光找密码就花了1个小时,还有比这更离谱的吗?答案是有,我把MT的密码也给忘了!又再次的折腾,终于,当我打开这儿,有点重现光明的感觉。 我突然想写点什么,但是又毫无头绪,只能麻木的敲打键盘看能不能敲出点什么?结果敲了一堆废话,写Blog到了要码字的份上也够可悲的! 我发现,Owen,只活在记忆里头。 还是可以的安慰一下自己:新的旅程,或许会开始。...

Close